Ella Fitzgerald的版本融化無數人的心. 當她從B段唱回A段用"following you"這個句子來銜接時, 這個句子真是經典, 輕飄飄的就落到下段落, 就算聽了上百次也無法模擬到唯妙唯肖. 因為她的聲線是如此優美如此無懈可擊.

Misty 如霧迷惘  翻譯如下

Look at me,
I'm as helpless as a kitten up a tree
And I feel like I'm clinging to a cloud,
I can't understand
I get misty,
Just holding your hand
Walk my way
And a thousand violins begin to play
Or it might be the sound of your hello
The music I hear,
I get misty the moment you're near
You can say that you're leading me on,
But it's just what I want you to do
Don't you notice how hopelessly I'm lost,
That's why I'm following you
On my own,
Would I wander through this wonderland alone
Never knowing my right foot from my left,
My hat from my glove
I'm too misty,
And too much in love.

看看我
好比樹上的小貓一般無助
我好似抱著雲朵一般輕盈
我不明白
因為僅僅是握著你的手
我便如在霧中迷惘了
我獨行時
耳邊好似有千百隻小提琴拉奏著
但其實那只是你的一聲問候
我聽來卻像美妙樂音
因為當你靠近我身旁我便如在霧中迷惘了
難道你不懂是你領著我向前
而這正是我希冀所求
難道你不見我絕望地迷失了
所以我便跟隨著你
我獨自漫步
在這夢遊世界我是否形單影隻呢
我已分不清我的左右腳
也分不清帽子與手套
我太迷惘.
並且我已深深愛上你了

翻譯如有誤請勿吝指教

,
創作者介紹

默默爬格子 Monique's Blog

趙默默 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()