公告版位
住在義大利的台北女孩

Astrud GilbertoThe girl from Ipanema是真正的原唱版本, 也是全世界最受歡迎的版本. 原先是葡萄牙文, 後來又譯成英文繼續由Astrud Gilberto演唱. Ipanema是巴西一個景色宜人的海灘, 而這個女孩是真有其人, 當地一位名叫Helô的女孩, 身高一七三, 皮膚曬的黝黑, 十七歲那年的夏天走進海邊的小酒館幫媽媽買香煙, 被作曲家Jobim看到而激發他的靈感, 寫下這首Bossa Nova的經典大作. 雖然就連Ella Fitzgerald, Diana Kroll, Frank Sinatra等多位知名歌手都演唱過, 可是我還是最百聽不膩Stan Getz, João Gilberto和他太太Astrud合作的版本, Astrud濃濃葡萄牙腔唱出英文歌詞, 最有味道, 最讓我看的到歌曲中的那個伊帕內碼少女.

The Girl From Ipanema 伊帕內瑪的女孩  翻譯如下

Tall and tan and young and lovely
The girl from Ipanema goes walking,
And when she passes each one
She passes goes “ah~”
When she walks, she’s like a samba,
That swings so cool and sways so gently,
And when she passes each one,
She passes goes goes “ah~”
Ooh, but I watch her so sadly,
How can I tell her I love her,
Yes, I would give my heart gladly,
But each day when she walks to the sea,
She looks straight ahead not at me.
Tall and tan and young and lovely
The girl from Ipanema goes walking,
And when she passes I smile,
But she doesn’t see,
Ooh, she just doesn’t see.

高窕黝黑, 年輕可愛,
來自伊帕內碼的女孩走過,
無論她經過那裡,
到處都驚豔的直呼~”
當她邁著步子, 就好像一首森巴舞曲,
搖擺的晃動的那麼輕盈優雅,
無論她經過那裡,
到處都驚豔的直呼~”
! 但是我哀傷地看著她,
我該怎麼告訴她我愛她呢
是的, 我會樂意地給她我的心
但是每天當她向海邊走去
她只是直視著海而看不見我
高窕黝黑, 年輕可愛,
來自伊帕內碼的女孩走過,
當她經過我身旁我對她一笑,
但她卻沒看見
! 她卻沒看見.

翻譯如有誤請勿吝指教

, ,
創作者介紹

默默爬格子 Monique's Blog

趙默默 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()


留言列表 (2)

發表留言
  • 悄悄話
  • 陳亮宇
  • 這首真的太經典了!